in

习主席读了我的信—还给我写了回信!

撰写吴汉娜 (Hannah Getachew)                                              [Read in English here]

在我们的生活中,有些时刻会静止。这些时刻吸引我们停下脚步,想要即刻关注眼前发生的事件。对我来说,今天就是这样的一个时刻。今天,有大事发生了,我的意思是“大事”——习主席读了我写给他的信,并给我回信了!

请打开这封习主席的回信…

几个月前,我应邀参加由联合国教科文组织(UNESCO)主办的第二届“一带一路”青年创意与遗产论坛”。 

 

这个论坛, 热爱创意艺术的青年均可申请。无可否认,我是一个艺术和手工艺爱好者。我的房间里堆满了从紫色针织纱到金色油漆的各种用品。但相信我,我的大作不适合公开展销,甚至也不具有什么艺术气息。我真正愿意和大家分享的是我写的文章,我认为这是我表达自我的最佳途径。

 

虽然我的文章曾发表在《从非洲到中国》、《中国日报》和中国国际电视台等媒体上,但直到20183月,我才开始将自己视为作家。在北京首届非洲周(Kente & Silk主办)的开幕仪式上,一位好友将我介绍给了一位作家。这种来自他人的身份认同是如此的令我惊讶,以至于我立刻深吸了一口气说:“我是作家?!”这场谈话最终从一个简单的介绍变成了一个帮助我决定未来职业方向的时刻。

  现在说回到论坛。在它的议程中写道,“(论坛)为来自丝绸之路沿线的非洲、阿拉伯世界、亚太和欧洲各国的男女青年提供机会,使大家可以通过各种表现形式——文学、媒体艺术、创意产业、艺术、博物馆和当地的文化遗产地——进行创作,体验文化带来的力量,以促进人类尊严、民族间的理解,和平共处和可持续发展。”多亏了朋友给我的鼓励,使我有信心以作家的身份提出申请,最终有幸参与其中。

 

论坛期间,来自51个国家的73名青年代表分享了各自的经验、各自的国家故事和梦想。我们之间的“化学反应”让我大吃一惊。我们每个人都风格迥异,这是一次真正的文化汇聚,这些男女青年来自不同的国度,它们都具有各自的社会经济背景,政治倾向,宗教信仰和性取向等。可以说,有很多理由让我们彼此保留看法,但我们几乎是在瞬间就彼此建立了连接。

这个论坛在中国举行是非常合适的,因为中国也是数以百万计的外国青年的家园,他们相互合作,与中国人一起改变世界。这个论坛就像在中国的非洲社群一样充满活力。一旦非洲人来到中国,我们就有机地形成了社群。通过这些社群,我们努力为我们自己和我们宝贵的非洲大陆塑造一个美好的未来。因此,中国已成为非洲人之间进行文化交流的活跃空间,因为我们往往在自己的国家都没有接触过如此多样的同胞。

中国为非洲各领域活跃的先锋社区提供了一个家园。例如,北京已经成为了非洲青年联合在一起实现学术、专业和个人激情的融合中心。2018年初以来,在北京,非洲社群举办了电影《黑豹》的首映式、中国首届黑博会 (BlackEXPO)、北京首届非洲 (Kente & Silk)、北京首届“中非就业训练营”。我的母校北京大学,是北京大学非洲智库(PATT)和北京大学非洲学生协会(PUASA)等活跃的非洲学生组织的所在地。这个充满活力和正能量的组织催生出了“黑人之中国”这个平台,它的使命是全面的记录黑人群体在中国以及周边地区的生活体验,以及他们与中国之间产生的不同情结。

我对拓展中非关系潜能的热情促使我给习近平主席写了这封信。我在论坛上遇到的年轻人以及我们对可持续发展的共同热情也是鼓舞我写这下封信的另一个原因。在我的信中,我谈到了促进非洲和中国关系的那些充满活力的人们,以及他们真诚希望携手合作的愿望。

但即使在梦中,我也从来没想过,主席会给我回信!

在习主席的回信中,他进一步阐述并“指出‘一带一路’已经从五年前他的一个想法和愿景转变为了行动与现实,并取得了丰硕的成果。这些成果的取得与年轻人的积极回应和热情参与是密不可分的。”

 

说我妈妈是玛雅·安杰卢的超级粉丝并不夸张,她常常沉思默想玛雅写的一本书,其中有一句话她特别喜欢,“我们都是人;因此,人类对我们来说没有什么是异己的。”无论我们选择在哪里定居、生活,我的父母对我和我兄弟的养育,一直没有脱离埃塞俄比亚的根。当我们还是孩子的时候,每隔几年,我们就会搬到一个新的国家,但是埃塞俄比亚和那里的亲人,一直在我们心中。作为从埃塞俄比亚移民来的多文化家庭的孩子,我们对反对包容的群体持谨慎态度。我们的家庭抵制民粹主义,抵制一切试图强调我们与周围人的不同而非相似的各种外力。

埃塞俄比亚和中国的相似之处,可能比我们已经了解到的更多。他们都为自己的文化遗产、伟大的民族历史、快速的经济增长以及他们的年轻人面向未来的蓬勃朝气感到自豪。我试图在给习主席的信中捕捉到这些相似之处,并向他讲述我眼中的非洲,中国以及他们之间的纽带关系。

 

非洲和中国之间的经济联系越来越紧密,而这,将成为巨大的合作潜力。“一带一路”计划将成为中非相互交流的主要渠道,这也是我的职业兴趣所在。习主席亲自回答说:“一带一路为中非合作注入了强大动力。“当然,在合适的大环境中,中非合作会比单独行动实现更多目标。

 

我的生活经历比较“自由”;我在任何一个地方都没有住满过五年。经常有人问我最喜欢哪个国家/城市。说实话,我觉得我很幸运能在正确的时间住在正确的地方。神的恩典是无穷的,他把我安置在一座座能够滋养我的城市中。我的家现在在中国,而我永远心系非洲。我的梦想是他们都能繁荣富强。

 

这篇新闻已经被近40家媒体报道,你可以在我的领英账号中了解到最新消息。

What do you think?


Warning: explode() expects parameter 2 to be string, array given in /home/andinetb/public_html/blacklivitychina.com/wp-content/plugins/snax/includes/votes/template.php on line 43

Warning: array_merge(): Argument #2 is not an array in /home/andinetb/public_html/blacklivitychina.com/wp-content/plugins/snax/includes/votes/template.php on line 43
0 points
Upvote Downvote

Written by Black Livity China

Guyanese scholar, activist and author of ‘How Europe Underdeveloped Africa’ Walter Rodney once tasked those who consider themselves Pan-Africanists with three main responsibilities. ‘To talk about Pan-Africanism’, he tells us, ‘is to talk about international solidarity within the black world…whichever sector of the black world we live in, we have a series of responsibilities. One of the most important is to define our own situation. A second responsibility is to present that definition to the other parts of the black world…A third responsibility…is to help others in a different section of the black world to reflect on their own specific experience’.
Rodney reminds us that open communication between black communities across the world is crucial to the Pan-African vision, and furthermore that we should not allow ourselves to be limited by borders and geographical confines. We should be reminded that the movement does, and indeed always has transcended these things.
Whether or not we decide to subscribe to the principles of Pan-Africanism, they can serve as an important reminder and lesson that we can take and apply to our own predicament as black people both in China and on a wider scale across the world.
Black Livity China was created with the belief that we should extend these responsibilities to ourselves and our communities; ‘to define our own situation…to present that definition to the other parts of the black world…and to help others in a different section of the black world to reflect on their own specific experience’. 

Black Livity China is a media platform that aims to showcase matters relating to the lives, wellbeing and overall experiences of black people either inside China or in relation to China and her people for the benefit of our global community.

This is an effort initiated by members of our community; by us, for us

Comments

Leave a Reply
  1. I hope that during your study and working in China, you can understand a real China through Chinese people living in all walks instead of getting to know it on the basis of government missive. I hope you would have chances to meet and talk with Chinese farmers, Chinese young people living under pressure and the burdened, somewhat split middle-class. I hope deeper understanding will be construct only on comprehensive mutual interactions.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Loading…

0

Comments

0 comments

President Xi read my letter – and he replied!

BlackEXPO continues to grow in its second edition